15 parole e frasi britanniche che fanno andare gli americani “Cosa?"

A volte, è difficile credere che l'inglese americano e britannico sia la stessa lingua, soprattutto considerando le differenze nell'uso delle parole e nelle espressioni idiomatiche. Questi sono alcuni dei termini più popolari nel Regno Unito (Regno Unito) che confondono e divertono gli americani.
1: fare un punto

L'unico modo in cui un americano vuole sentire "Bloody" usato è quando si parla del cocktail a base di pomodoro. Ma nel Regno Unito (Regno Unito), gettare attorno alla parola "sanguinoso" per fornire ulteriore enfasi è totalmente normale. Sebbene gli storici non siano sicuri da dove provengano "sanguinosi" in inglese britannico, alcuni credono che potrebbe essere dai "sangue", che era un nome per aristocratici Rowdies.
2: Speak finanziario

Convertire da dollari in libbre può essere abbastanza impegnativo per il turista occasionale americano. Quindi, sentire gli inglesi parlare di quids può essere ancora più difficile. La parola "sterlina" porta un tono più formale ed è simile a dire "dollaro."Al contrario," Quid "è informale, come dire" Bucks."
3: scherzando

Alcuni americani vengono colti alla sprovvista quando si sente gli inglesi dicono: “Prendendo il PIS*."Tuttavia, non hanno letteralmente bisogno di usare il bagno. Invece, usano questa frase per esprimere fastidio in una situazione o per dire qualcosa sulla falsariga di "Sto solo scherzando con te."
4: un punto di colazione

Molti americani sanno che le frittelle sono cibo. Ma quando viene premuto per descriverli, spesso ti incontrerai con sguardi vuoti. Le frittelle sono una pasta simile a uno spesso pancake attraversato con un muffin inglese; Pensa alla luce con molti fori d'aria in tutto e il veicolo perfetto per burro o marmellata.
5: The Rhyming Game

Proprio come gli americani, gli inglesi usano parole diverse in diverse regioni del Regno Unito. Caso in questione? Nel gergo di Cockney, i locali usano spesso frasi in rima per descrivere ciò di cui stanno parlando. Ad esempio, possono usare "mele e pere" invece di "scale."Parla di confusione.
6: un saluto informale

Se viaggi nel Regno Unito, non essere sorpreso se qualcuno ti saluta dicendo "Wotcher."Esatto: questo non è un termine che si trova solo nei libri di Harry Potter. Invece, è un saluto informale abbreviato da "Cosa stai facendo?"O" Come stai?"Simile a" Howdy "in inglese americano," la frase "Wotcher di solito non richiede una risposta.
7: Azienda di famiglia

Gli americani sono abituati a sentire qualcosa sulla falsariga di "E basta" dopo che qualcuno spiega come fare qualcosa. Ma in Gran Bretagna, molti locali si concludono con la frase: "E Bob è tuo zio!"La frase significa rendere qualcosa di facile e si ritiene che derivi da un ex primo ministro che ha realizzato suo segretario capo del nipote Ireland.
8: un pollice verde

È facile per gli americani confondere sullo spazio all'aperto intorno a una casa quando si ascoltano gli inglesi parlare. Quello che gli americani chiamano un "cortile", gli inglesi chiamano un "giardino."Mentre un giardino britannico si riferisce all'intero spazio esterno davanti o schiena attorno alla propria casa, chiamano varie sezioni di paesaggio" meno a meno di meno "," patch vegetale "o" prato."
9: stupido e più stupido

Mentre il termine "prat" può lasciare confuso gli americani, la reazione appropriata deve essere offesa. Un prat è un modo umiliante per gli inglesi di chiamare qualcuno poco intelligente o sciocco.
10: nessun camion consentito

Mi chiedo mai cosa significhi il termine "camion"? È un grande camion, come un 18 ruote. Un a 18 ruote suona come un modo più descrittivo per descrivere un veicolo, se ci chiedi.
11: Rock the Baby

Si scopre che non tutti i dispositivi usati per spingere i bambini in Gran Bretagna vanno con lo stesso nome. Una "carrozzina" è progettata per neonati e neonati, mentre la parola "passeggini" abbiamo familiarità con Using Stateside sono per i bambini e i bambini più grandi.
12: tempo di perdita

Una frase abbastanza comune, "Mucking About", può essere più familiare agli americani che guardano spettacoli televisivi britannici. Per quelli che non lo fanno, il termine significa semplicemente fare casino o perdere tempo. È il tipo di frase che tua madre dice quando non fai i compiti.
13: non esagerare

La parola "stonking" potrebbe evocare risate da un americano che non ha mai sentito parlare della parola. Tuttavia, potrebbe non essere accolto con lo stesso entusiasmo da parte del britannico dicendolo; "Stonking" è usato per trasmettere qualcosa di eccitante o estremo, come "Ho un mal di testa in stoning."
14: hai il tempo?

Il modo in cui gli inglesi dicono che il tempo può essere confuso per gli americani. Ad esempio, quando senti un britannico dire "metà dieci", è una versione abbreviata di "metà delle dieci."O, in un modo ancora più comune agli americani di dirlo, 10:30.
15: un rapido saluto

In Gran Bretagna, chiedere a qualcuno come stanno e rispondendo "va bene" è totalmente normale, e non c'è motivo di scavare più a fondo. Ma quando un americano sente qualcuno dire "va bene", potrebbero pensare che la persona sia tutt'altro che ok e premi per maggiori dettagli.
Evoluzione dell'inglese americano

Quindi, come hanno fatto esattamente i coloni americani a parlare da britannico all'inglese americano? Il cambiamento nel dialetto era dovuto all'isolamento dalla Gran Bretagna e all'esposizione ad altre lingue, come le lingue dei nativi americani, il pidgin inglese indiano dei Mariners e altro ancora.
14 frasi americane che infastidiscono gli inglesi al centro

Non si può confondere un accento americano e britannico. Tuttavia, gli accenti non sono l'unica cosa che differisce; Molte parole e frasi che gli americani usano gli inglesi no, e viceversa. Alcuni termini americani sono decisamente fastidiosi per gli inglesi.
14 frasi americane che infastidiscono gli inglesi al centro
24 "complimenti" che sono effettivamente condiscendenti

Alcuni americani hanno imparato l'arte di un bel commento a doppio taglio. Altri, più ben intenzionati, non significano dire qualcosa di giudicante ma finiscono lì lo stesso.
“Benedici il suo cuore."24 complimenti che sono effettivamente condiscendenti
Puoi leggere questo articolo anche in altre lingue: