24 frasi che la maggior parte degli americani dice ma non può spiegare

Gli idiomi americani sono colorati quanto confusi. Pieno di riferimenti a sport, poesie, animali e persino pasta, spesso lasciano altoparlanti non nativi che si grattano la testa. Anche molti americani sono sconcertati dalle origini di queste 24 frasi eccentriche quando si fermano per pensarci.
1: sparare alla brezza

La brezza era un gergo dei primi del XIX secolo per voci o pettegolezzi, il che rende "Shoot the Breeze" un po 'meno misterioso. Ma è ancora confuso. Dove "sparare" entra in una frase sulle conversazioni estese e senza scopo è al di là di noi.
2: lunedì mattina quarterbacking

Gli appassionati di calcio americani comprendono "Lunedì mattina quarterbacking."Ma per tutti gli altri, questa frase sembra strana. Descrive ingiustamente criticare o mettere in discussione un evento o una situazione dopo il fatto, il modo in cui un ospite dello sport di lunedì mattina potrebbe criticare un gioco dalla partita di domenica.
3: pezzo di torta

Quando gli americani dicono che qualcosa è un gioco da ragazzi, significano che è facile. Questa frase potrebbe provenire da una raccolta di poesie di Ogden Nash, in cui scrive: “La sua foto è sui giornali ora, e la vita è un pezzo di torta."
4: schivato un proiettile

Schivato un proiettile significa evitare per poco una brutta situazione. Questa frase non ha un'origine conosciuta specifica, ma gli americani potrebbero aver iniziato a usarla per descrivere qualcuno che era letteralmente riuscito a evitare di essere girato durante il combattimento.
5: colpisci i libri

Colpire i libri significa studiare o iniziare a studiare in modo più serio. "Hit" è comune nelle espressioni americane che descrivono l'inizio di qualcosa, come "Hit the Trail" o "Hit the Road."
6: figura da ballpark

All'inizio delle partite di baseball, il commentatore scansiona spesso la folla e fornisce una stima del numero di posti riempiti. È noto come una figura da ballpark. Nel linguaggio di oggi, gli americani usano la "figura da ballpark" per significare "stima approssimativa."
7: record rotto

Se mai ascoltassi i record di vinile, questo linguaggio potrebbe essere intuitivo. Quando i record si interrompe, suonano più e più volte la stessa parte della musica. Gli americani si riferiscono a qualcuno come un "record rotto" quando continuano a sollevare lo stesso punto.
8: al naso

"Sul naso" potrebbe provenire dalla boxe, in cui il naso è un bersaglio principale. L'espressione ora significa "esattamente."
9: un pipistrello da "H"

Come un pipistrello da una parola che inizia con "h" significa muoversi estremamente velocemente. Anche se alcuni pensano che provenga dalla canzone del 1977 di Meatloaf, altri hanno sottolineato che questa frase americana potrebbe avere radici greche più profonde. Nel 1553, il drammaturgo Aristofane scrisse: "Poi quel pipistrello di un Chaerephon venne fuori da {un brutto posto che inizia con" H "} per bere il sangue del cammello."
10: sotto il tempo

Se un americano dice che sono "sotto il tempo", significa che sono malati. Questo termine potrebbe essere venuto dai marinai che andrebbero sotto il ponte per cercare rifugio da una tempesta.
11: anatre di fila

Poiché gli anatroccoli camminano letteralmente di fila dietro la madre, questo termine ha più senso della maggior parte. Significa essere preparati o organizzati, che una madre con i suoi anatroccoli deve essere se tutti sopravviveranno.
12: Porta dei gatti

Il termine "allevamento di gatti" probabilmente proviene da uno schizzo di Monty Python del 1979, in cui dicono: "Riesci a immaginare una mandria di gatti in attesa di essere tosati? Meow Meow!"Ha lo scopo di descrivere la natura impossibile dell'organizzazione di grandi gruppi di persone.
13: bere il kool-aid

Nel 1978, il leader di culto delirante Jim Jones ha convinto i suoi seguaci a bere avvelenato Kool-Aid. Successivamente, sono morti tutti. Gli americani ora usano il termine per descrivere essere così ciecamente leale che si è disposti a perdere la vita per una causa.
14: Eseguilo il pennone

Eseguilo il bandiera è la versione abbreviata di “Eseguilo il bandiera e vedi se qualcuno saluta."Viene dai dirigenti pubblicitari degli anni '50 che lo direbbero quando sputavano idee e volevano testare la loro popolarità.
15: non è scienza missilistica

Il u.S. è stato il primo paese di lingua inglese a sviluppare un istituto esclusivamente dedicato alla scienza missilistica, il che potrebbe essere parte del perché "non è scienza missilistica" è decollato negli anni '80. Si riferisce a qualcosa che non è così difficile.
16: rompere una gamba

Nel teatro americano, dire a un artista di rompere una gamba è un modo per augurare loro fortuna sul palco. Ci sono diverse idee sull'origine di questa frase. Uno è che i membri del teatro tendono ad essere superstiziosi, quindi dire "buona fortuna" potrebbe essere sfortuna, ed è meglio dire il contrario.
17: per gli uccelli

Per gli uccelli descrive qualcosa di inutile o insignificante. Veniva da soldati nella seconda guerra mondiale che si riferivano agli uccelli che beccano il letame per cercare di far uscire i semi.
18: dietro le otto palle

In una partita di piscina, essere dietro la palla da otto non è mai una buona cosa. Questa frase lo riflette e ha significato essere in una posizione imbarazzante o cattiva.
19: lanciare spaghetti al muro

Lanciare spaghetti al muro si basa su un mito di pasta americano. L'idea è che gli spaghetti vengano cotti se si attacca a un muro quando viene lanciato. Anche se ci sono modi molto migliori e più efficaci per vedere se la tua pasta è fatta, la frase vive come un modo per dire che stai provando cose senza un piano per vedere se qualcosa funziona.
20: Il gatto è fuori dalla borsa

Non è chiaro da dove provenga "il gatto fuori dalla borsa", ma è diventato una u comune.S. dicendo che non ha nulla a che fare con gatti o borse. Si riferisce a rivelare qualcosa di segreto o nascosto.
21: versare i fagioli

È possibile che "versare i fagioli provengono dall'antica Grecia dove hanno usato i fagioli durante le elezioni. Se qualcuno versasse i fagioli, rivelerebbero accidentalmente i risultati elettorali. Gli americani usano il termine ora per fare riferimento a rivelare un segreto, spesso quando non avrebbero dovuto.
22: a nessun'utile piangere per il latte versato

Non serve a nulla essere arrabbiato per qualcosa che è successo e non può essere cambiato, come illustra questa frase. "No Sussurming Over Milk versato" ha più di tre secoli con il primo utilizzo noto trovato in una pubblicazione del 1659.
23: salta sul carrozzone

"Jump on the Bandwagon" viene da P.T. Barnum, un politico americano e uno dei creatori del Barnum e Bailey Circus. Ai suoi tempi, i politici usavano letteralmente il suo carrozzone da circo per attirare l'attenzione mentre viaggiavano attraverso la città. Ora, la frase significa unirsi a un movimento in crescita.
24: corri con esso

"Esegui con esso" significa prendere un'idea o pianificare ed eseguirlo da solo. Questa frase viene dagli sport americani, in cui un giocatore prenderà una palla e correva letteralmente per fare un gioco.
15 Termini britannici che sconcertano gli americani

È difficile credere che l'inglese americano abbia avuto origine dagli inglesi, date le nostre differenze negli accenti e nell'uso delle parole. Questi sono alcuni dei migliori termini britannici che confondono e divertono gli americani.
15 Termini britannici che sconcertano gli americani
24 "complimenti" che sono effettivamente condiscendenti

Alcuni americani hanno imparato l'arte di un bel commento a doppio taglio. Altri, più ben intenzionati, non significano dire qualcosa di giudicante ma finiscono lì lo stesso.
“Benedici il suo cuore."24 complimenti che sono effettivamente condiscendenti
Puoi leggere questo articolo anche in altre lingue: